A Shipwrecked Sailor Text - Daniel Defoe | A Shipwrecked Sailor , Class 9, lesson 11 বঙ্গানুবাদ , Text Solved Questions And Answers|

Rathin Biswas
By -


 A Shipwrecked Sailor[Text-বঙ্গানুবাদ] Daniel Defoe

Daniel Defoe was an English writer and journalist best known for his novel Robinson Crusoe. Published in 1719, Robinson Crusoe is considered one of the earliest novels in the English language and a classic of adventure literature.
 

ড্যানিয়েল ডিফো একজন ইংরেজ লেখক এবং সাংবাদিক ছিলেন যিনি তার উপন্যাস রবিনসন ক্রুসোর জন্য সবচেয়ে বেশি পরিচিত। 1719 সালে প্রকাশিত, রবিনসন ক্রুসোকে ইংরেজি ভাষার প্রথম দিকের উপন্যাস এবং অ্যাডভেঞ্চার সাহিত্যের একটি ক্লাসিক হিসাবে বিবেচনা করা হয়। 

 

The story follows Robinson Crusoe, a castaway who spends 28 years on a remote tropical island after being shipwrecked. Defoe's novel explores themes of survival, self-reliance, and human resilience. Crusoe’s struggle to build a life from scratch, his encounters with indigenous people, and his reflections on society and civilization are central to the narrative.

গল্পটি রবিনসন ক্রুসোকে অনুসরণ করে, একজন বিতাড়িত ব্যক্তি যিনি একটি প্রত্যন্ত গ্রীষ্মমন্ডলীয় দ্বীপে জাহাজ বিধ্বস্ত হওয়ার পর 28 বছর অতিবাহিত করেন। Defoe এর উপন্যাস বেঁচে থাকা, আত্মনির্ভরশীলতা এবং মানুষের স্থিতিস্থাপকতার থিমগুলি অন্বেষণ করে। গোড়া থেকে জীবন গড়ার জন্য ক্রুসোর সংগ্রাম, আদিবাসীদের সাথে তার সাক্ষাৎ এবং সমাজ ও সভ্যতার প্রতি তার প্রতিফলন বর্ণনার কেন্দ্রবিন্দু। 

 

Defoe’s background as a merchant and his experience with business and travel greatly influenced his writing. Although Robinson Crusoe is often seen as a tale of adventure, it also reflects Defoe's views on economics, colonialism, and individualism.

একজন বণিক হিসেবে Defoe এর পটভূমি এবং ব্যবসা এবং ভ্রমণের সাথে তার অভিজ্ঞতা তার লেখাকে ব্যাপকভাবে প্রভাবিত করেছে। যদিও রবিনসন ক্রুসোকে প্রায়ই অ্যাডভেঞ্চারের গল্প হিসেবে দেখা হয়, এটি অর্থনীতি, ঔপনিবেশিকতা এবং ব্যক্তিবাদের বিষয়ে ডিফো-এর দৃষ্টিভঙ্গিও প্রতিফলিত করে। 

 

The novel's realistic portrayal of Crusoe’s daily life and its detailed depiction of his resourcefulness contributed to its enduring popularity. Over the centuries, Robinson Crusoe has inspired numerous adaptations, retellings, and studies, cementing Defoe's place as a significant figure in literary history. 


 

উপন্যাসের ক্রুসোর দৈনন্দিন জীবনের বাস্তবসম্মত চিত্রায়ন এবং তার সম্পদশালীতার বিশদ চিত্র এটির স্থায়ী জনপ্রিয়তায় অবদান রাখে। শতাব্দীর পর শতাব্দী ধরে, রবিনসন ক্রুসো অসংখ্য অভিযোজন, পুনঃপ্রতিষ্ঠা এবং অধ্যয়নকে অনুপ্রাণিত করেছেন, যা সাহিত্যের ইতিহাসে একটি উল্লেখযোগ্য ব্যক্তিত্ব হিসেবে ডেফো-এর স্থানকে সুসংহত করেছে।     

🔎A Shipwrecked Sailor Page 2 👉A Shipwrecked Sailor Question and Answer

The author  and the text




On September 30, 1659, I,  miserable Robinson Crusoe, being shipwreck during a violent storm, came on shore on this dismal island 🏝. I call it  the Island of Despair. I was almost dead and the rest of my ship's 🚢 company was drowned. I had neither food, house or  clothes. I feel I would be devoured by wild beasts. When night came, I slept in a tree for fear of wild  creatures. It rained all night all night.


1659 সালের 30শে সেপ্টেম্বর, আমি, দুর্ভাগ্যজনক রবিনসন ক্রুসো, একটি হিংস্র ঝড়ের সময় জাহাজ বিধ্বস্ত হয়ে, এই বিপর্যস্ত দ্বীপের তীরে এসেছিলাম 🏝। আমি একে হতাশার দ্বীপ বলি। আমি প্রায় মারা গিয়েছিলাম এবং আমার জাহাজের কোম্পানির বাকি অংশ ডুবে গিয়েছিল। আমার খাবার, ঘর বা কাপড় কিছুই ছিল না। আমি মনে করি আমি বন্য জানোয়ার দ্বারা গ্রাস করা হবে. রাত হলেই বন্য প্রাণীর ভয়ে গাছে শুয়ে পড়তাম। সারারাত সারারাত বৃষ্টি হলো। 



 The rain 🌧  continued through the next day with gusts of wind. Only a wreck of my ship was to be seen at low water 💧. I swam to the wreck to rescue and secure for my survival some food  and other provisions'. I was able to collect some woods, cable, string, a knife and a gun. I also collected a hammock and some canvas with which I made a tent⛺️. I got some ink and paper📃. I  also found some money, but they were useless to me in this barren island. I was some hundred leagues  out of the ordinary course of the trade of mankind. I was convinced I had to spend the rest of my life alone in the wind, desolate island. 


পরের দিনও দমকা হাওয়াসহ বৃষ্টি অব্যাহত ছিল। আমার জাহাজের কেবল একটি ধ্বংসাবশেষ কম জলে দেখা যাচ্ছিল। আমি উদ্ধার এবং আমার বেঁচে থাকার জন্য কিছু খাদ্য এবং অন্যান্য বিধান নিরাপদ করার জন্য ধ্বংসাবশেষ সাঁতরে. আমি কিছু কাঠ, তার, স্ট্রিং, একটি ছুরি এবং একটি বন্দুক সংগ্রহ করতে সক্ষম হয়েছি। আমি একটি হ্যামক এবং কিছু ক্যানভাস সংগ্রহ করেছি যা দিয়ে আমি একটি তাঁবু তৈরি করেছি। আমি কিছু কালি এবং কাগজ পেয়েছি। আমিও কিছু টাকা পেয়েছি, কিন্তু এই অনুর্বর দ্বীপে তারা আমার কাছে অকেজো ছিল। আমি মানবজাতির বাণিজ্যের সাধারণ কোর্সের বাইরে কয়েকশ লিগ ছিলাম। আমি নিশ্চিত হয়েছিলাম যে আমাকে আমার বাকি জীবন একা বাতাস, নির্জন দ্বীপে কাটাতে হবে।  


 
I search Long for a place of safe habitation. I found a little pain on the side of a rising hill. On the rocky wall of the hill there was a hollow place worn in, like the entrance to a cave. On the flat of the green, just before this hollow, I resolved to pitch my tent.

 

আমি নিরাপদ বাসস্থানের জন্য দীর্ঘ অনুসন্ধান করি। একটা উঠতি পাহাড়ের পাশে একটু ব্যথা পেলাম। পাহাড়ের পাথুরে দেয়ালে গুহার প্রবেশপথের মতো একটি ফাঁপা জায়গা ছিল। সবুজের ফ্ল্যাটে, এই ফাঁপা আগে, আমি আমার তাঁবু পিচ করার সংকল্প করেছি। 

 I cut the wood I collected, into stakes. I drove them into the ground in a semicircle around my tent. The stakes stood six inches apart from each other. I put the cables I had rescued from the ship around the stakes  in the manner  of a fence. I used to short ladder to  go  over the fence. Once in, I withdrew the ladder after me so that I was completely  fortified against the world outside. Into this tent I brought all my stores and provisions.

আমার সংগ্রহ করা কাঠ আমি বাজিতে কাটলাম। আমি তাদের আমার তাঁবুর চারপাশে একটি অর্ধবৃত্তে মাটিতে ফেলে দিয়েছিলাম। বাজি একে অপরের থেকে ছয় ইঞ্চি দূরে দাঁড়িয়েছিল। আমি জাহাজ থেকে উদ্ধার করা তারগুলোকে বেড়ার মতো করে রাখলাম। বেড়ার ওপর দিয়ে যেতে আমি ছোট মই ব্যবহার করতাম। একবার ভিতরে, আমি আমার পিছনে মই প্রত্যাহার করেছিলাম যাতে আমি বাইরের বিশ্বের বিরুদ্ধে সম্পূর্ণরূপে সুরক্ষিত হয়ে পড়েছিলাম। এই তাঁবুতে আমি আমার সমস্ত দোকান এবং জিনিসপত্র নিয়ে এসেছি। 


After I had been on the island for ten or twelve, it occurred to me that I would lose the measure of time. This was because I had neither watch nor calendar. To prevent this, I cut with my knife upon a large post the date of my landing; I put a notch with my knife for everyday. 

আমি দশ বা বারোটি দ্বীপে থাকার পরে, আমার মনে হয়েছিল যে আমি সময়ের পরিমাপ হারাবো। এর কারণ আমার কাছে ঘড়ি বা ক্যালেন্ডার ছিল না। এটি প্রতিরোধ করার জন্য, আমি আমার অবতরণের তারিখটি একটি বড় পোস্টে আমার ছুরি দিয়ে কেটেছিলাম; আমি প্রতিদিনের জন্য আমার ছুরি দিয়ে একটি খাঁজ রাখি। 


After a long spell of rain, I saw some fair weather around 7th November. I spent the next couple of days making small wood boxes to keep my provisions dry from the rain.

দীর্ঘ বর্ষার পর ৭ নভেম্বরের দিকে কিছুটা ভালো আবহাওয়া দেখলাম। বৃষ্টি থেকে আমার খাবার শুকিয়ে রাখার জন্য আমি পরের কয়েকদিন কাঠের ছোট বাক্স তৈরি করে কাটিয়েছি। 



Among the things I rescued from the ship there was a small bag of corns meant  for  poultry feed. Most of heat had been devoured by rats. I saw nothing but husk and  dusts in the bag. I emptied the contents outside my wall. This was a little time before the great rains. A month later I discovered green stalks shooting out of the ground. I was astonished  to discover it was perfect green barley. By the June of 1660, I had gained security of food and shelter.

আমি জাহাজ থেকে উদ্ধার করা জিনিসগুলির মধ্যে পোল্ট্রি ফিডের জন্য ভুট্টার একটি ছোট ব্যাগ ছিল। বেশিরভাগ তাপ ইঁদুর দ্বারা গ্রাস করা হয়েছিল। ব্যাগে ভুসি আর ধুলো ছাড়া আর কিছুই দেখিনি। আমি আমার দেয়ালের বাইরের বিষয়বস্তু খালি করেছি। এই প্রচণ্ড বৃষ্টির একটু আগে ছিল। এক মাস পরে আমি আবিস্কার করলাম সবুজ ডালপালা মাটি থেকে বেরিয়ে আসছে। আমি এটি নিখুঁত সবুজ বার্লি আবিষ্কার বিস্মিত ছিল. 1660 সালের জুনের মধ্যে আমি খাদ্য ও আশ্রয়ের নিরাপত্তা লাভ করেছিলাম। 



In this same month I develop a high fever and lay weak and thirsty. I recovered around 30th and gradually felt stronger than the day before.

এই একই মাসে আমার খুব জ্বর হয় এবং আমি দুর্বল ও তৃষ্ণার্ত শুয়ে থাকি। আমি 30 তারিখের কাছাকাছি সুস্থ হয়েছি এবং ধীরে ধীরে আগের দিনের চেয়ে শক্তিশালী অনুভব করেছি। 


On 15th of July I took a more particular survey of the island. Around two miles up, I found a brock with pleasant meadows by its bank, plain, smooth and covered by grass. In a woody part I found melons in great abundance, and grape trees. The grapes were ripe and rich. Further into the land I found a great number of cocoa, orange and lemon trees. I carried great parcels of fruits homeward and the journey took me three days.

15ই জুলাই আমি দ্বীপের আরও একটি বিশেষ জরিপ নিয়েছিলাম। প্রায় দুই মাইল উপরে, আমি তার তীরে মনোরম তৃণভূমি সহ একটি ব্রক পেয়েছি, সমতল, মসৃণ এবং ঘাসে ঢাকা। একটি কাঠের অংশে আমি প্রচুর পরিমাণে তরমুজ এবং আঙ্গুর গাছ পেয়েছি। আঙ্গুর ছিল পাকা এবং সমৃদ্ধ। আরও জমিতে আমি প্রচুর সংখ্যক কোকো, কমলা এবং লেবু গাছ পেয়েছি। আমি বাড়ির দিকে প্রচুর ফল নিয়ে গিয়েছিলাম এবং যাত্রায় আমার তিন দিন লেগেছিল।


 

I was tempted to transfer my habitation to this valley of fruits. I did not, because I still hoped to be rescued by some passing ship on the sea. I did not want to enclose myself in heel and woods. I stayed in view of the sea. Ten months had pass since I had set foot on this island.
আমি আমার বাসস্থান এই ফলের উপত্যকায় স্থানান্তর করতে প্রলুব্ধ হয়েছিলাম। আমি করিনি, কারণ আমি তখনও আশা করছিলাম সমুদ্রের উপর দিয়ে যাওয়া জাহাজের দ্বারা উদ্ধার করা হবে। আমি নিজেকে গোড়ালি এবং কাঠের মধ্যে আবদ্ধ করতে চাইনি। আমি সমুদ্রের দৃশ্যে রয়ে গেলাম। এই দ্বীপে পা রেখে দশ মাস কেটে গেছে।


Previously I had no lamp after dark. I collected a little tallow and a small clay dish. To this I added a wick. I had thus made myself a lamp.
আগে আমার কাছে অন্ধকারের পর বাতি ছিল না। আমি একটি সামান্য লম্বা এবং একটি ছোট মাটির থালা সংগ্রহ. এই আমি একটি বাতি যোগ. এইভাবে আমি নিজেকে একটি প্রদীপ বানিয়েছিলাম।


I now began to seriously consider the circumstances I was rescued to. I decided to describe my state of affairs in writing. I began to keep a journal of everyday's employment. I could not include all particulars because gradually I ran out ink. 
আমি এখন যে পরিস্থিতিতে আমাকে উদ্ধার করা হয়েছিল তা গুরুত্বের সাথে বিবেচনা করতে শুরু করেছি। আমি লিখিতভাবে আমার অবস্থা বর্ণনা করার সিদ্ধান্ত নিয়েছি। আমি প্রতিদিনের কর্মসংস্থানের একটি জার্নাল রাখতে শুরু করি। আমি সমস্ত বিবরণ অন্তর্ভুক্ত করতে পারিনি কারণ ধীরে ধীরে আমার কালি ফুরিয়ে গিয়েছিল।

I found, by the notches I cast on the post, it was  September 30th again. I had spent three hundred and sixty five days on this island.
আমি খুঁজে পেয়েছি, আমি পোস্টে কাস্ট করেছি, এটি আবার 30 শে সেপ্টেম্বর ছিল৷ আমি এই দ্বীপে তিনশ পঁয়ষট্টি দিন কাটিয়েছি।          🔎Go to A Shipwrecked Sailor Page 2 👉  A Shipwrecked Sailor Exercise 1 to 9

           🔎 Hunting Snake , Class Nine👉 Hunting Snake 

   Word Meaning:

       Miserable - দুর্দশাগ্রস্ত,
       Shipwrecked - জাহাজডুবির ফলে সর্বনাশগ্রস্ত অবস্থা,
       Violent storm – তীব্র ঝড়,
       Dismal – জনহীন,
       Despair – হতাশা,
       Was drowned – ডুবে মারা গিয়েছিল,
       Devoured - গিলে ফেলা,
       Wild beast - বন্য জন্তু,
       Creature - প্রাণী,
       Gusts of wind – দমকা বাতাস,
       Wreck – ধ্বংসাবশেষ,
       Survival – নিশ্চিতকরা,
       Provisions – প্রয়জনীয় জিনিসপত্র,
       Hammock – ঝুলন্ত বিছানা,
       Canvas – ক্যাম্বিসের কাপড়,
       Barren – অনুর্বর,
       Leagues – দূরত্বের একক,
       Convinced – দৃঢ়ভাবে বিশ্বাসী,
        Desolate – জনহীন,
       Island – দ্বীপ,
       Safe – নিরাপদ,
       Habitation – বাস করার জন্য উপযুক্ত স্থান,
       Plain – সমতল,
       Rocky -  পাথুরে,
       Worn in – অব্যবহৃত,
       Entrance – প্রবেশ পথ,
       Cave – গুহা,
       Hollow – গর্ত,
       Pitch – খাটান,
       Tent – তাঁবু,
       Stakes – খুঁটি,
       Cable – কাছি,
       Fence – বেড়া,
       Ladder – মই,
       Withdrew – সরিয়ে নেওয়া,
       Fortified – নিরাপদ,
       Occurred to me – আমার মনে হল,
       Notch – দাগ,
       Corns – শস্য দানা,
       Poultry feed – মুরগির খাবার,
       Devour – খেয়ে ফেলা,
       Husks – তুষ,
       Shooting out – অঙ্কুরিত হয়েছে এমন,
       Barley – যব,
       Security – নিশ্চিন্ততা,
       Shelter – আশ্রয়,
       Recover – সুস্থ্য হওয়া,
       Gradually – ধীরে ধীরে,
       Survey – নিরীক্ষণ,
       Brook – ছোট নদী,
       Meadows – তৃণভূমি,
       Woody – গাছে আচ্ছাদিত,
       Melon – তরমুজ,
       In great abundance – প্রচুর পরিমাণে,
       Cocoa – নারকেল,
       Parcels – মোড়ক,
       Tallow – চর্বি,
       Clay –  মাটির,
       Wick – সলতে,
       Reduce – কমান,
       Journal – প্রতিদিনের ঘটনাদির লিপিবদ্ধ করার খাতা,
       Ran out – ফুরিয়ে যাওয়া।


           🔎 Hunting Snake , Class Nine👉 Hunting Snake 

 


#buttons=(Ok, Go it!) #days=(20)

Our website uses cookies to enhance your experience. Learn more
Ok, Go it!