English Idioms বাংলা অর্থসহ

Rathin Biswas
By -

 Idioms

  • ABC / এবিসি = ( basic knowledge- প্রাথমিক জ্ঞান ): 
  • Apple of discord / আপেল অফ ডিসকর্ড =( matter of dispute - বিবাদের বিষয়): 
  • At six and seven / অ্যাট সিক্স এন্ড সেভেন = ( scattered - বিশৃঙ্খল অবস্থায় ):
  • All in all / অল ইন অল = ( the supreme man - সর্বেসর্বা ): 
  • At a low ebb / অ্যাট এ লো এব = ( diminishing - কমে যাওয়া):
  • At a stretch / অ্যাট এ স্ট্রেচ = ( continue without break - একটানা ):
  • At a loss / অ্যাট এ লস = ( puzzled - হতবুদ্ধি হয়ে):
  • A thorn in one’s side / এ থর্ন ইন ওয়ান্সসাইড = (a constant source of annoyance - বিরক্তির উৎস ):
  • At one’s finger’s ends ( ready knowledge - নখদর্পণে ): 
  • At home/ অ্যাট হোম = ( skilled- দক্ষ ) : 
  • At  the seventh hour / অ্যাট দ্য সেভেন্থ হওয়ার = ( at the last hour    - শেষ সময়ে) : 
  • At stake/ অ্যাট স্টেক = ( in a dangerous position - বিপন্ন অবস্থায়) : 
  • At the first blush / অ্যাট দ্য ফার্স্ট ব্লুস = ( at first sight - প্রথম দর্শনে ): 
  • A bone of contention / এ বোন অফ কনটেনশন = ( a subject of dispute- বিতর্কের বিষয় ):
  • A man of straw / এ ম্যান অব স্ট্র = ( a man of substance - কাগুজে বাঘ/ সর্বস্বান্ত মানুষ): 
  • A man of letters / এ ম্যান অফ লেটার্স = ( a man of vast knowledge - জ্ঞানী ব্যক্তি): 
  • A wild goose chase / এ ওয়াইল্ড গুস চেস = ( fruitless search- নিষ্ফল সন্ধান): 
  • A bolt from the blue / এ বোল্ট ফ্রম দ্য ব্লু = ( a sudden unexpected event - বিনা মেঘে বজ্রপাত):
  • By hook or by crook / বাই হুক ওর বাই ক্রোক = ( by any means - যে কোনো উপায়ে): 
  • Birds of a feather/ বার্ডস অফ এ ফেদার = ( of the same nature - একই প্রকৃতির ):
  • Behind the scene / বিহাইন্ড দ্য সিন  = ( in the off side of the event - নেপথ্যে ): 
  • Bird’s eye view / বার্ডস আইভিউ = (a rough idea - মোটামুটি ধারণা ) :
  • Bag and baggage / ব্যাগ এন্ড ব্যাগেজ = (all belongings - তল্পিতপা সহ):
  • Built castles in the air / বিল্ট ক্যাসলস ইন দা এয়ার = (  in doing things - আকাশ কুসুম রচনা): 
  • Black sheep/ ব্ল্যাক শীপ = ( man of bad character - বাজে চরিত্রের লোক): 
  • Beggar description /  বেগার ডেসক্রিপশন = ( indescribable - বর্ণনাতীত):
  • Cats and dogs / ক্যাটস অ্যান্ড ডগস = ( heavy pouring - মুশলধারে বৃষ্টি):
  • Crocodile tears / ক্রোকোডাইল টিয়ার্স = ( show of insincere sorrow through tears - মায়াকান্না):
  • Crying need / ক্রাইং নিড = ( urgent need -বিশেষ প্রয়োজন): 
  • Cook the accounts / কোক দ্য অ্যাকাউন্টস = (prepare false accounts - জাল হিসেব প্রস্তূত করা):
  • Cut one’s own throat / কাট ওয়ান্স ওন থ্রোট = ( ruin himself - নিজেকে ধ্বংস করা):
  • Dead of night / ডেড অফ নাইট = ( mid-hour of night - মধ্যরাত্র ):
  • Dead letter / ডেড লেটার = ( in law no longer in force - অচল অবস্থা):
  • Die in harness / ডাই ইন হারনেস = ( die while in service - কর্মরত অবস্থায় মারা যাওয়া):
  • End in smoke / এন্ড ইন স্মোক = ( fail - ব্যর্থ):
  • Fish out of water / ফিশ আউট অফ ওয়াটার = ( in an uneasy situation - অস্বস্থিকর অবস্থা):
  • Flesh and blood / ফ্লেশ এন্ড ব্লাড = ( human nature - মানবস্বভাব):
  • Get rid of / গেট রিড অফ =  ( be free of - মুক্তি পাওয়া):
  • Gala day/ গালা ডে = ( a day of festivity - উৎসবের দিন ):
  • Heart and soul / হার্ট অ্যান্ড সৌল = ( with sincerity - আন্তরিক ভাবে):
  • Hang and glove / হ্যাং এন্ড গ্লোভ = ( very intimate - খুব আন্তরিক ):
  • Hue and cry / হিউ এন্ড ক্রাই = ( noise - হইচই ):
  • In the long run / ইন দ্য লং রান = ( ultimately -  পরিশেষে):
  • In the nick of time / ইন দ্য নিক অফ টাইম = ( just at the right moment - একেবারে সঠিক সময়ে):
  • Ins and outs / ইন্স এন্ড আউটস =  ( full details of anything - কোনো কিছুর বিস্তারিত বিবরণ ):
  • In a nutshell / ইন এ নাটসেল = ( in brief- সংক্ষেপে):
  • In vain / ইন ভেইন = ( fruitless- বৃথা):
  • In vogue/ ইন ভগ = ( in fashion - চালু):
  • In cold blood / ইন কোল্ড ব্লাড = ( deliberately and without a passion - ঠান্ডা মাথায় ):
  • In black and white / ইন ব্ল্যাক অ্যান্ড হোয়াইট = ( in writing - লিখিত ভাবে):
  • Kith and kin/ কিথ অ্যান্ড কিন = ( friends and relatives - বন্ধু-বান্ধব ও আত্মীয় পরিজন)
  • Keep up appearances/ কিপ আপ অ্যাপারেন্সেস = ( keep up and outward slow, while the condition is opposite - সামাজিক মর্যাদা বজায় রাখার চেষ্টা যদিও পরিস্থিতি তার বিপরীত ):
  • Maiden speech/ মেইডেন স্পিচ = (first lecture - প্রথম ভাষণ):
  • Null and void / নাল এন্ড ভয়েড = ( no validity - বাতিল ):
  • Nip in the bud / নিপ ইন দ্য বাড = ( destroy at the route - অঙ্কুরে বিনাশ):
  • On the contrary / অন দ্য কন্ট্রারি = ( far from doing that - পক্ষান্তরে):
  • Part and parcel / পার্ট এন্ড প্যাসেল =  ( an integral part- অবিছেদ্য অংশ):
  • Pros and cons / প্রস্ এন্ড কন্স = ( in detail - খুঁটিনাটি বিষয়ে):
  • Red letter day / রেড লেটার ডে = ( memorable day - স্বরণীয় দিন): 
  • Round the clock / রাউন্ড দ্য ক্লক = ( in whole day - সমস্থ দিন ):
  • Slow  coach / স্লো কোচ = ( a lazy person - অলস প্রকৃতির মানুষ):
  • Stone’s throw / স্টোনস থ্রো = (  within a very short distance - খুব কাছে):
  • Slip of the tongue / স্লিপ অফ দ্য টাং = ( a slight careless mistake in speaking - বলার সময় অসতর্কতা জনিত সামান্য ভুল ):
  • Swollen-headed/ স্বলেন হেডেড = ( conceited- দাম্ভিক প্রকৃতির):
  • To and fro / টু এন্ড ফ্র = ( here and there - এদিক-সেদিক ):
  • Tooth  and nail / টুথ এন্ড নেইল = ( with one’s utmost power - যথাসাধ্য):
  • Up and doing / আপ এন্ড ডুইং = ( be active - উদ্যোগি হওয়া):
  • Ups and downs / আপস এন্ড ডাউনস = ( rise and fall - উত্থান-পতন):
  • Well-balanced / ওয়েল ব্যালেন্সড = ( reasonable - বিচারবুদ্ধি সম্পন্ন ):
  • White elephant / হোয়াইট এলিফ্যান্ট = ( costly and unprofitable object):
  • Widow’s mite/ ওইডওস মাইট = (small contribution of a poor man  - দরিদ্রের ক্ষুদ্র দান):
  • Wear and tear / ওয়ার এন্ড টিয়ার = ( depreciation- ব্যবহার জনিত ক্ষয়):
  • Weal and woe / ওয়েল এন্ড ওয়ে = (  happiness and misery- সুখ-দুঃখ):

#buttons=(Ok, Go it!) #days=(20)

Our website uses cookies to enhance your experience. Learn more
Ok, Go it!